Este poema fue escrito originalmente en inglés. La versión al español es de Fernando de la Cruz.
si un día vas a Huhí, busca a mis padres
en su casa pequeña de paredes de barro.
ya deben de ser viejos y aún me esperan.
ve y diles que me has visto sediento y solitario
aquí en este desierto. y que quiero ir a casa
y en mi hamaca encontrar descanso eterno.
y diles que por años no he dormido y otra vez quiero soñar.
si un día vas a Huhí, el cementerio
tiene una fosa nueva que cavó don Juanito.
dile que vuelvo a casa ya muy pronto y que mis padres
le darán dos gallinas y una paloma en pago
si me da mucha agua durante la sequía.
voy sediento y no sabes cuánto duele
la sed cuando no hay agua que tomar.
si un día vas a Huhí, ve con mi abuela.
es doña Micaela. dile que me prepare cochinita
con cebolla morada en abundancia y habanero,
y lo lleve al panteón en día de muertos.
así, quienes no tengan alma que les cocine,
podrán probar su esencia. dile. extraño su cocina
y su alegría. si la encuentras aún viva, por el amor de dios,
yo siempre pienso en ella y en mi abuelo, el leñador.
si un día vas a Huhí, ve a la iglesia y encuentra al padrecito.
y pídele que ofrezca una misa por mi alma,
una misa que me devuelva el ánimo.
me alegro de saber que alguien me espera.
dile que vuelvo a casa ya muy pronto,
que mis padres le harán rezos a la virgen todo el año.
dile que, si le sobra algo de vino,
lo derrame en mi tumba. tengo sed.
si un día vas a Huhí, espera en los oscuros callejones.
los recorrí hace mucho. escucha mis lamentos,
en silencio. y no temas, soy yo, tu viejo amigo,
el mismo que recorre hoy el desierto. pero pronto
voy a volver al pueblo en que nací
hace muchos veranos.
si un día vas a Huhí, visita las aguadas
donde me encontrarás bebiendo de ellas
pues en la muerte siempre estoy sediento.
*Gerardo Pacheco Matus es un poeta de origen maya que escribe en esa lengua y en inglés. Para leer la versión original del poema “If you ever visit Huhi”, haz click aquí.