¿Cómo entender The End como poema?
Dentro de la historia del rock, The End , tema final del álbum debut homónimo de The Doors, fue el primer track incluido en un álbum mayor a 10 minutos. A lo largo de la “canción”, Jim Morrison declama un poema mientras Robbie Kriegger imita una sitar en su guitarra y los demás miembros de la banda lo apoyan con la música; a esto se le conoce hoy día como Spoken Word, y sería una de las grandes influencias de artistas posteriores que hicieron lo mismo, desde Iggy Pop a Patti Smith, hasta nuestros días…
Antes de ser descubierto por Ray Manzarek, su antiguo compañero de la UCLA, Jim Morrison vivía en un cuarto de azotea en California, principalmente consumiendo LSD y escribiendo poesía, cuando se obsesionó con la idea del Edipo de Friedrich Nietzsche. A diferencia del original de Sófocles, quien sufría por su destino, en la interpretación de Nietzsche este habría asesinado a su padre y copulado con su madre sabiéndolo y también sabiendo el porqué.
Y es que para empezar tomemos en cuenta que en la época en que Sófocles escribió esa tragedia el pensamiento griego era determinista, es decir, no tenían la consciencia del control sobre sus propias vidas y estas estaban sujetas a los caprichos de los Dioses; Nietzsche propone todo lo contrario, siendo esta la culminación del vitalismo de finales del siglo XIX. Morrison continúa esta propuesta representando la figura encarnada del poeta maldito y a la vez del filósofo vitalista en los años 60; la poesía que declama en The End, sigue la estructura narrativa beatnik que surge en los años 50 (Allen Ginsberg, Jack Kerouac, etc.) y los matices y texturas de los poetas malditos del siglo XIX (Charles Baudelaire, Jean-Arthur Rimbaud).
Siguiendo este camino estético, Morrison nos lleva a la destrucción de lo que somos, a la muerte de nuestros dioses, y con esto a la reconstrucción libre de uno mismo, y es aquí donde entra el Edipo de Nietzsche y su vitalismo, muy acorde por supuesto con el espíritu revolucionario de su década. Veamos que nos trató de decir Jim…
“This is the end, beautiful friend,
This is the end, my only friend, the end,
Of our elaborate plans, the end
Of everything that stands, the end,
No safety or surprise, the end,
I’ll never look into your eyes, again…
Can you picture what will be? So limitless and free,
Desperately in need of some stranger’s hand
In a desperate land…”
Este es el final, hermoso amigo, nuestro único amigo; el final de nuestros planes elaborados y de todo lo que está de pie; no hay seguridad ni sorpresas, no volveré a verte a los ojos de nuevo. Parafraseando: AQUÍ TERMINA TODO para empezar de nuevo… esto es dejado en claro como primer “canto” del poema para seguir con esa libertad existencialista y a su vez absurda que te deja al final. ¿Puedes imaginar lo que será? Tan libre y sin límites, desesperadamente en la necesidad de una mano extraña en una tierra extraña…
La libertad nos lleva a ningún lado excepto al que nosotros querramos:
“Lost in a Roman wilderness of pain,
And all the children are insane, all the children are insane,
Waiting for the summer rain, yeah!!
There’s danger on the edge of town,
Ride the King’s highway, baby…
Weird scenes inside the gold mine
Ride the highway west, baby…
Ride the snake, ride the snake,
To the lake, the ancient lake, baby…
The snake is long, seven miles,
En este canto es en el que Morrison más hace claro a su Edipo, al que el llamará “El Asesino” más adelante. Aquel desierto desolado romano hace referencia a los poetas romanos que recuperaron las tragedias griegas y los cuales llamaban “desierto desolado” a todo lo que se exponía en ellas, pues ellos pese a creer en los mismos dioses eran vitalistas y no deterministas…
¡Cabalga por la carretera del Rey, nena! Dice el Rey Lagarto haciendo alusión al Rey Edipo, la carretera hacia la libertad, monta a la serpiente que es sumamente larga, no hay necesidad de explicar que la serpiente representa todo lo que es “malo” en la cultura judeo-cristiana; el pecado, la tentación; cabalga hacia la libertad montando en la tentación que los niños esperan locamente la lluvia de verano, los niños esperan locamente la libertad. El niño, dentro de la idiosincrasia de Nietzsche, representa a aquel que está más allá del bien y del mal; el niño no se rebela pues no se comprende a sí mismo como sometido; el niño es libre.
“Las tres transformaciones inician con el camello, el cual soporta toda la carga de la sociedad y la cultura; cuando el camello se da cuenta de esto ruge y se convierte en león, suelta la carga, se rebela y ataca. Una vez que el león a descargado su ira ya no es rebelde y se transforma en niño e inocente vuelve a jugar con la vida de nuevo sin miedos…” Friedrich Nietzsche en Así habló Zaratustra.
“Ride the snake, he’s old, and his skin is cold,
The west is the best, the west is the best,
Get here, and we’ll do the res…
The blue bus is callin’ us, the blue bus is callin’ us,
Driver, where you taken us?”
La serpiente es vieja y su piel es helada pues para llegar a esta libertad hay que deshacerse de la idea hedonista de felicidad y placer; el oeste es donde encontramos la carretera del Rey Edipo. El “camión azul” es una clara referencia al Blues (juego de palabras “blue bus” donde “blue” es “triste/azul” en inglés) y “El Chofer”, personaje de Morrison es quien te lleva allí, tú mismo, tú mismo. El Blues nos llama, El Blues nos llama, llega aquí siguiendo el oeste, montando lo prohibido y nosotros haremos el resto ¿Chofer? ¿A dónde nos llevas? ¿A dónde nos lleva nuestro verdadero yo?
El Edipo de Jim…
“The killer awoke before dawn, he put his boots on,
He took a face from the ancient gallery and he walked on down the hall…
He went into the room where his sister lived, and, then he paid a visit to his brother, and then he walked on down the hall,
And he came to a door, and he looked inside…
“Father”,
-“Yes son”
“I want to kill you..”
“Mother, I want to, fuck you all night long!!
Tras este canto y con la música de fondo Morrison aparentaba entrar en un éxtasis y comenzaba a convulsionarse bailando (extraordinaria actuación), se deshacía mientras imitaba los “pasos mágicos” de los chamanes sioux y los conjuros lipanos, era el Rey Lagarto, su gran personaje en el escenario y el que terminaría acabando con él.
El padre representa todo aquello condicionado por la cultura (Dios) y la madre nuestra propia naturaleza, la hermana y el hermano claramente a nuestros semejantes; así El Asesino despierta antes del amanecer, se pone las botas (americanizando al personaje), toma el ostro de una antigua galería (las máscaras con las que se interpretaban las tragedias griegas), visita en silencio las habitaciones de su hermana y hermano, camina por un pasillo hasta llegar a una puerta, observa a su alrededor y deliberadamente le dice a su padre que lo matará para después decirle a su madre que quiere fornicar con ella toda la noche. El clímax del poema, la cúspide de este Spoken Word, en donde el Edipo vitalista de Nietzsche es llevado a su extremo y haciendo voluntariamente lo que los Dioses pretendían con él y burlándose de ellos.
“C’mon baby, take a chance with us,
C’mon baby, take a chance with us,
C’mon baby, take a chance with us…”
And meet me at the back of the blue bus,
Doin’ a blue rock, on a blue bus,
Doin’ a blue rock, c’mon, yeah!!
Kill, kill, kill, kill, kill, kill….”
Vamos, nena, date una oportunidad con nosotros y encuéntrame en la parte de atrás del camión azul haciendo un triste Rock. Blue = Triste, de nuevo la referencia al Blues, donde Morrison no sólo hace suya la tragedia sino que la lleva al punto de la sátira estadounidense, El Asesino que tras matar a su padre y copular con su madre hace un Rock triste en la parte trasera del camión que lo llevó a la libertad, su Edipo extremo que hizo por voluntad propia lo que de todos modos tenía que hacer.
¿Se burla aquí Jim del vitalismo y la libertad o le hace homenaje?
Mata, mata, mata, mata, mata..
Y Jim entra de nuevo en trance, para terminar el último canto en el piso…
Como dato curioso, cuando cantaron The End por primera vez en el Whisky A Go Go, un bar en el distrito de Hollywood de Los Ángeles, nadie comprendió que es lo que se estaba presentando, la gente no sabía como bailar con el tema y la banda fue expulsada del lugar por inmoral…
“This is the end, beautiful friend, This is the end, my only friend, the end…
It hurts to set you free,
But you’ll never follow me,
The end of laughter and soft lies,
The end of nights we tried to die.
This is the end.”
Parafraseo simple: Este es el fin, hermoso amigo, este es el fin, mi único amigo; duele liberarse pero nadie te seguirá, vendrá el fin de las carcajadas y las mentiras blancas, vendrá el fin de las noches en que tratamos de morir, vendrá la libertad… ¿Para qué? No lo sé…
Este es el fin.
https://www.youtube.com/watch?v=watO_IRfz4w